Noun
Romanization (derived from the verb Romanize)- The process of phonetic notation and transliteration to Roman script, especially from Asian languages.
Read full definition at wiktionary.org
...
This entry is from Wikipedia,the leading user-contributed encyclopedia.It may not have been reviewed by professional editors(See full disclaimer)

- 1.Romanization - Wikipedia, the free encyclopedia
- For other uses, see Romanization (disambiguation) ... In linguistics, romanization or latinization, alternately spelt as latinisation ...
- http://en.wikipedia.org/wiki/R
omanization
- 2.Romanization (cultural) - Wikipedia, the free encyclopedia
- Romanization or latinization (in the historical and cultural means of both terms) ... Romanization in some of these regions remains a powerful cultural influence, ...
- http://en.wikipedia.org/wiki/R
omanization_(cultural)
![]() |
How did the process of At the moment, the only thing
I can come up with is the
increasing amount of
mercenaries used in the
armies.
Can anyone else think of other
issues that arose because of
Romanization?
|
|
![]() |
more slaves than citizens, made people lazy which led to a decline in the army which led to mercenaries, which cost more many than the empire could afford, the split of the empire into east and west led to the major decline, because Constantinople made most of the empires money. |
|
![]() |
How the greek letter Gamma How is gamma, which looks like
an inverse L in Greek,
represented in English
romanization? What letter in
the English alphabet
corresponds to gamma, and how
is gamma pronounced as a
letter? Please let me know. :D
|
|
![]() |
The closest equivalent letter to it in English is the "g" but it is most definitely, definitely not a hard "g" sound as you would use in the word "go", nor is it a "j" sound as you would use in "giraffe". The sound is a soft "g" closer sounding to the Scottish "ch" in "loch" more than anything else in English - the sound is made at the back of the throat, not at the front of the mouth. |
|
![]() |
Can the Holy Quran be Is it ok for a Muslim to read
the Quran using Romanization
instead of the Arabic text if
they don't understand Arabic?
|
|
![]() |
Bismillahi Rahmani Rahim Salaam Alaikum wa Rahmatullah If you cannot understand Arabic, it is permissible to read the translation of the Holy Qur'an in your language. The translation is not "Qur'an" but it is vital for you to understand what you are reading rather than just parroting the verses. If you want to learn to recite Qur'an for prayers and other things, then you can read the transliteration in order to help you memorize. Then you will be able to recite surat al Fatihah, which is required for your prayer to be valid (once you have been able to learn it; Allah is most forgiving if you don't know it right away), and a couple of short surahs to recite along with it. Using the transliteration should be a short-term answer. If at all possible you should seek to learn enough Arabic to be able to read the Qur'an in Arabic, and to be able to figure out the words so when you read the translation you can understand what word means what. If you are seeking to live according to the teachings of Islam, and you are doing your best, then Allah will give you a great reward and He will never allow any of your hard work or good deeds to be lost. And Allah knows best. Fi Aman Allah, Nancy Umm Abdel Hamid |
|
* Indicates a required fieldAdd your knowledge or ask a question:




